Ursula Olsen and Katrine will be reading from Olsen's Outgoing Vessel
Michelle and Valerie Mejer will be reading from Mejer's Edinburgh Notebook
Victor and Katherine will be reading from Jorgenrique Adoum's Prepoems for Postspanish
Ursula Andkjær Olsen (b. 1970) made her literary debut in 2000 and has since published nine collections of poetry and one novel, in addition to several dramatic texts and libretti for operas such as Danish composer Pelle Gudmundsen-Holmgreen’s Sol går op, sol går ned, and composer Peter Bruun’s Miki Alone, which was awarded the Nordic Council Music Prize in 2008. Olsen has received numerous awards for her work, including the Danish Arts Foundation’s Award of Distinction in 2017, the 2012 Montanaprisen award for Det 3. årtusindes hjerte (Third-Millennium Heart, Broken Dimanche Press/Action Books 2017), and the 2015 Danish Critics Prize for Literature for Udgående fartøj (Outgoing Vessel, Action Books 2021). Since 2019, Olsen has served as head of The Danish Academy of Creative Writing. Her latest poetry collection, Mit Smykkeskrin (My Jewel Box), was published by Gyldendal in January 2020.
Katrine Øgaard Jensen (b. 1988) is a poet and translator from the Danish. She is a recipient of several fellowships and awards, including the 2018 National Translation Award in Poetry for her translation of Ursula Andkjær Olsen’s book-length poem, Third-Millennium Heart (Broken Dimanche Press/Action Books 2017). She teaches creative writing and literary translation at Columbia University, where she served as Acting Director of LTAC (Literary Translation at Columbia) from 2019-2020.
Víctor Rodríguez Núñez (Havana, 1955) is one of Cuba’s most outstanding and celebrated contemporary writers, with over fifty collections of his poetry published throughout the world. He has been the recipient of major awards in the Spanish-speaking region, including, in 2015, the coveted Loewe Prize. His selected poems have been translated into Arabic, Chinese, English, French, German, Hebrew, Italian, Macedonian, Serbian, Swedish, and Vietnamese. He has been a riveting presence at the most important international literary festivals, having read in more than forty countries. In the last decade, his work has developed an enthusiastic readership in the US and the UK, where he has published seven book-length translations. He divides his time between Gambier, Ohio, where he is currently Professor of Spanish at Kenyon College, and Havana, Cuba. More information at: www.victorrodrigueznunez.com
Katherine M. Hedeen is a translator, literary critic, and essayist. A specialist in Latin American poetry, she has translated some of the most respected voices from the region. Her publications include book-length collections by Juan Bañuelos, Juan Calzadilla, Juan Gelman, Fayad Jamís, Hugo Mujica, José Emilio Pacheco, Víctor Rodríguez Núñez, and Ida Vitale, among many others. Her work has been a finalist for both the Best Translated Book Award and the National Translation Award. She is a recipient of two NEA Translation grants in the US and a PEN Translates award in the UK. She is a Managing Editor for Action Books and the Poetry in Translation Editor at the Kenyon Review. She resides in Ohio, where she is Professor of Spanish at Kenyon College. More information at: www.katherinemhedeen.com
Jorgenrique Adoum, widely-recognized as the most important Ecuadorian intellectual of the twentieth century, was an award-winning poet, novelist, essayist, and playwright. During his lifetime, he published 14 books of poetry. Of Lebanese descent, he was born in the Andean town of Ambato in 1926. As a young man, he studied in Chile, where he became Pablo Neruda’s personal secretary. He began publishing poetry in 1949. In 1960, he won the first ever Casa de las Américas prize in Cuba, soon to become the most prestigious literary prize in Latin America. He belonged to a pioneering and yet often overlooked group of Spanish American poets, which includes writers like Ernesto Cardenal (Nicaragua), Roque Dalton (El Salvador), and Juan Gelman (Argentina). Known as “conversacionalistas,” they emphasize the orality of language, as well as make use of the language of the social sciences and mass media. They innovate by challenging poetic limits, moving closer to popular culture, and requiring an active reader, one considered a co-author. Adoum spent much of the sixties, seventies, and eighties in exile, mainly in Paris, returning to Ecuador in 1987, where he continued to write. He died in Quito in 2009 and is buried at the Chapel of Man, the museum and cultural center created by his friend, the outstanding visual artist, Oswaldo Guayasamín.
Michelle Gil-Montero is a poet and translator of Latin American poetry, hybrid-genre writing, and criticism. She has been awarded fellowships from the NEA and Howard Foundation, as well as a Fulbright US Scholar’s Grant to Argentina and a PEN/Heim Translation Prize. She is the author of Attached Houses (Brooklyn Arts Press) and Object Permanence (Ornithopter Press). She is Professor of English at Saint Vincent College, where she directs the Minor in Literary Translation. She publishes contemporary Latin American poetry in translation at Eulalia Books (eulaliabooks.com).
Painter and poet Valerie Mejer Caso was born in Mexico City into a family of European immigrants. She is the author of the poetry collections Rain of the Future (2013), translated by C.D. Wright, Forrest Gander, and Alexandra Zelman; de la ola, el atajo (2009); Geografías de Niebla (2008); Esta Novela Azul (2004), which was translated by Michelle Gil-Montero as This Blue Novel (2015); and Ante el Ojo de Cíclope (1999). Her book De Elefante a Elefante (1997) won the Spanish Government’s “Gerardo Diego 1966” International Award. Mejer Caso has collaborated with photographers, among them Barry Shapiro and Russel Monk. With the photographer D.S Borris, Mejer Caso and Forrest Gander co-authored Time’s Playing Fields, a book about empty football fields in Mexico (Blue Star Contemporary Art Center, TX). She has translated poetry by Charles Wright, Ruth Fainligth, and Pascale Petit. From 2016-17, she participated in the Bienalle of Kochi-Muziris in India, where she exhibited her unfolded book “Untamable Light.” Her poetry has been translated into English, Slovenian, and Korean.