Areas of Interest
Middle English, manuscript studies, translation theory and practice, medieval magic
Carleton College, BA; Fordham University, MA
Marjorie Harrington specializes in the trilingual literary culture of late medieval England. Her research explores the rhetorical impact of language choice, as well as codeswitching, translation, and macaronic texts. Her dissertation is centered on the phenomenon of paired translations in medieval manuscripts, including the religious poems “Erthe” and “Lollai” in London, British Library MS Harley 913 and the Latin and English preaching materials in Cambridge, Trinity College MS B.14.39. She has also published on the intersection of devotional language and magical ritual in manuscript contexts.
Recent Scholarly Activity
“A Trilingual Version of ‘Erthe upon Erthe’ in The National Archives of the UK, E 175/11/16.” Journal of the Early Book Society 19 (2016). In press.
“‘That swevene hath Daniel unloke’: Interpreting Dreams with Chaucer and the Harley Scribe.” Chaucer Review 50 (2015): 315-367.
“Of Earth You Were Made: Constructing the Bilingual Poem ‘Erþ’ in BL MS Harley 913.” Florilegium 31 (2014): 105-137.
“Magi and Angels: Charms in Plimpton Add. MS 02.” Journal of the Early Book Society 16 (2013): 1-23.
Invited lecture: “Native Earth, Native Tongue: The Consolation of “Erthe” in Two Fourteenth-Century Manuscripts.” (January 2014, Kent Medieval Colloquium, Kent State University)
“Counting to Four: The Evangelists in Anglo-Saxon Charms” (May 2013, 48th International Congress on Medieval Studies)
“Amuletic Charms: The Ritual Language of Plimpton Add. MS 02” (February 2013, Illinois Medieval Association 2013 Annual Conference)
“‘Construe this kyndeliche’: Languages, Translation, and the Quest for Truth in Piers Plowman” (May 2011, 46th International Congress on Medieval Studies)